Sách người thì đọc, sách mình bỏ bọc mà mang
Direct English translation
Other people's books are read; one's own books are wrapped up and carried around.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói chỉ chuộng cái của người khác mà xem nhẹ, không biết sử dụng điều mình có. Thường dùng để phê phán tâm lý sính ngoại hoặc không biết quý trọng giá trị của bản thân.
English explanation
It criticizes the habit of valuing other people's things while neglecting or failing to make use of one's own. It is often used to condemn a mentality of blindly admiring what is foreign and not appreciating one's own worth.